Feel so right!? This ep was just wrong in so many ways, from the trap-fantasy smashing toilet scene to Chiaki’s vigorous wipedown. And while there wasn’t much outright fanservice it was definitely one of the more risqué and ecchier episodes of Minami-ke, but one of the funniest too.
This episode was probably the “slice of life-iest” episode of the season. It was the closest the show’s felt like to its season 1 version. Needless to say, I loved this episode.
Part 1: Slice of life brilliance
Mako-chan is finally back in his usual dunce role. Although his part to play was pretty subdued this episode.
Part 1: Chiaki. Outsmarted.
Last season there was a lot of focus on Mako-chan, this season there’s been a lot on Touma.
Part 1: A girl and her… cheese lemon custard chiffon pie?
A story of girls and their puddings. This will be an indie hit one day.
Part 1: Touma’s Pudding Pilfery
So, since it is taking Ayako a little extra time in coming out with their version of the Okaeri subs, I’ll just move forward with posting about the Chihiro versions. There’s some background stuff I wish they subbed, but they got most of it.
I waited a few days to write about Okaeri, because I wanted to see who’d end up subbing it. Unfortunately, Minami-ke never has seem to got a lot of fansub love. But there’s a couple groups subbing this season, the speed sub group Chihiro, and Ayako. I’ve liked Ayako’s work in the past (most recently on Kannagi). They’re pretty quick and accurate. I’ve only seen Chihiro’s subs once on To Love-Ru. They’ve got a rep for being fast, but at the cost of trading accuracy. But having watched both subs, it seems like they’ve got a pretty good team on it. There were a couple parts where I thought Ayako’s translation made it easier to understand (for example, the Cup Yakisoba Genshou joke), but Chihiro’s translation wasn’t bad by any means. So, it depends on your preference. If you want to check out the show as fast as possible, at the cost of some translation accuracy/fluidity, then go with Chihiro. If you’re willing to wait an extra day or two, I’d say Ayako would be a better choice. This write-up, and my future write ups will be based on the Ayako translation. Continue reading “Minami-ke Okaeri, episode 1”